老 師 個 人 資 料 |
|
姓名 NOM |
徐慧韻 Elodie HSU Hui-Yun |
職稱 POSITION |
副教授 Associate Professeur |
學歷 FORMATION |
法國巴黎第八大學法國文學博士 Docteur, L'Universite Vincennes Saint- Denis, Paris VIII |
研究領域 SPECIALITE |
意象、語言、文化、現象學及法國文學 Image, Langage, Culture, Phenomenologie, Litterature francaise |
教授課程 COURS |
- 法國文學 - 翻譯 - 文學評論 - 法國文學與電影 - 法國文學史 - La litterature francaise - La traduction - La critique litteraire - La litterature francaise et le cinema adapte - L'histoire de la litterature francaise |
經歷 EXPERIENCES |
淡江大學法文研究所兼任助理教授 Professeur assistant a temps partiel au niveau de la maitrise |
連絡分機 TEL/EXTENSION |
07-342-6031 ext. 7501/5621 |
電子郵件 COURRIEL |
|
論 文 著 述 |
|
a. 學術期刊論文 - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「Du traduire a la traduction」, 淡江大學外國語文學 - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「翻譯之仲介關鍵-以小王子為例」, 國立政治大學, - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻,「翻譯之意象問題研究」, 國立政治大學, - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「L'image, langage sans parole ?」, - Elodie Hui-Yun Hsu, 「Vision chinoise de la poesie francaise」, 刊登於
b. 學術研討會論文 - Elodie Hui-Yun Hsu, 「La perception du texte d'origine a celui traduit」, - Elodie Hui-Yun Hsu, 「L'image de la traduction」, DEUXIEME COLLOQUE - 徐慧韻,「都市的文化形象表現與規劃」, 台灣與世界運動暨休閒文化產業研究 - Elodie Hui-Yun 徐慧韻, 「法國文學作品翻譯在台灣與翻譯思考之探討」, - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「法文詩的意象空間」, 東吳大學外國語文學院 - Elodie Hui-Yun Hsu徐慧韻, 「跨文化自助學習之探討」-以「法國文學概論」教學 - Elodie H.-Y. Hsu徐慧韻, 「意象語言」對翻譯之影響, 首屆海峽兩岸”翻譯與 - 徐慧韻,「邂遘文學的內涵」, 2005華文地區大學通識教育國際學術研討會, - HSU Hui-Yun, 「Le Francais, un ami intime」, 2004 Atlanta Congres mondial - 徐慧韻, 「Le langage evolutif – Une pensee de la modernite」(以現代性的思維 - 徐慧韻,「語言創造與人類之互動性」, 赫德逝世兩百週年紀念研討會
- 徐慧韻,「從現象學的觀點探討翻譯的意象問題」, 歐洲文化-「2007歐洲文化 - 徐慧韻, 「法國超現實主義詩人Paul Eluard的詩境與翻譯研究」, - Elodie Hui-Yun Hsu,「Ce que veut dire le pouvoir d’une frontiere dans - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, 「La traversee d’une langue」- 語言的穿越性, - 徐慧韻, 「雨果的真情-關於『做祖父的藝術』」, 認識雨果/紀念雨果誕辰200週年 d. 其他 - 評論 - 徐慧韻, 觀畫‧畫觀‧觀念–畫家李伯元訪談記, 鹽分地帶文學第6期, 台南縣政府 - 徐慧韻, 詩耕三十意猶未盡-簡景昇的創作, 評論, 掌門詩學第40期, 2005年5月, - 徐慧韻, 別有用意-鐘順文詩集「刺青的時間」裡童玩系列之詩, 評論, - Elodie Hsu 徐慧韻, 2002年1月, Dialogue avec la peinture de Tchen Gi-Vane / - 徐慧韻(易嬭),「國際本土化」與「本土國際化」的思量, 台灣新聞報, - Elodie Hsu 徐慧韻, 2001年 11月, La peinture vue de l’interieur /「從心而畫 」 - 專書翻譯 - Elodie Hui-Yun Hsu 徐慧韻, Lampes Berger 1898-1998 / Lampes Berger– - 演講與座談會 - 徐慧韻,「巴爾劄克與小裁縫」- (Balzac et la Petite Taulleuse Chinoise de - 徐慧韻,「法國文學概述」, 打狗文學夏令營, , 高雄市港都文藝學會, - 徐慧韻,「故事的中心思想-創作中的思想與表達」, 高雄市港都文藝學會, - 徐慧韻,「在我媽媽家的三天」- (Trois jours chez ma mere de Francois - 徐慧韻,「從浪漫主義到超現實主義」- 超現實主義, 高雄市港都文藝學會, - 徐慧韻,「從浪漫主義到超現實主義」- 浪漫主義, 高雄市港都文藝學會, - 徐慧韻,「豐富的象徵」, 高雄市港都文藝學會, 高雄市立圖書館-文學館, - 徐慧韻,「法國兒童文學」, 2005法國讀書樂在台灣系列活動, 高雄市立圖書館-新興 - 徐慧韻,「中外文學」, 打狗文學夏令營, 高雄市立圖書館總館, 高雄市港都文藝學會, - 徐慧韻,「純文學與網路文學」, 高雄市港都文藝學會, 誠品書店高雄大遠百分店, - 徐慧韻,「小說創作評論」, 高雄市港都文藝學會, 高雄市立圖書館總館, - 徐慧韻,「意象語言」, 文藻外語學院九十二學年度「跨文化研究系列講座暨 - 徐慧韻,「暑期赴法國與加拿大魁北克省研習老師研習成果分享」, 高中法語與大學 - 徐慧韻, Le chat, ne sachant pas chaser de John Yeoman一書引發之思考 - 徐慧韻,「現代性」延伸的觀點探討, 淡江大學法文研究所, 主題讀書會La ville et - 文學創作 - 徐慧韻(易嬭), 救護車, 新詩, 鹽分地帶文學第7期, 台南縣政府文化局, - 徐慧韻(易嬭), 生命的反動, 新詩, 掌門詩學第41期, 2005年8月, 第83頁 - 徐慧韻(易嬭), 擺渡, 新詩, 掌門詩學第41期, 2005年8月, 第82頁 - 徐慧韻(易嬭), 流洩, 新詩, 掌門詩學第41期, 2005年8月, 第81頁 - 徐慧韻(易嬭), 靈肉, 新詩, 掌門詩學第40期, 2005年5月, 第121頁 - 徐慧韻(易嬭), 滿足, 新詩, 掌門詩學第40期, 2005年5月, 第120頁 - 徐慧韻(易嬭), 九十九行, 新詩, 掌門詩學第39期,2005年2月, 51~55頁 - 徐慧韻(易嬭), 風雨, 新詩, 掌門詩學第38期,2004年11月, 82~83頁 - 徐慧韻(易嬭), 另一種思念, 新詩, 掌門詩學第37期,2004年8月, 80~81頁 - 徐慧韻(易嬭), 氣候, 新詩, 掌門詩學第36期, 2004年5月, 第68頁 - 徐慧韻(易嬭), 現象眾相, 新詩, 掌門詩刊第35期, 2004年2月, 50~53頁 - 專文報導、翻譯 - 徐慧韻, 詩人鍾順文之詩「刺青的時間」一詩, 法文翻譯, 見掌門詩學第38期, - Elodie H.-Y. Hsu 徐慧韻, Histoire de Lampes Berger No.40 (La Lettre - Elodie H.-Y. Hsu 徐慧韻, Histoire de Lampes Berger No.39 (La Lettre - 徐慧韻, 2002, janvier, 法國高等教育第三階段 (l'education de troisieme cycle - Elodie H.-Y. Hsu 徐慧韻, 范仲淹(989-1052)之詞「蘇幕遮」, 法文翻譯, |